Dichterliebe - Ciclo de Canções de Schumann
Música Clássica

Dichterliebe - Ciclo de Canções de Schumann


Em 2009 publicamos um conjunto de posts sobre este ciclo de canções que forma com Winterreise e Die Schone Mullerin (estas de Schubert) o coração do Lied Alemão. Cada uma das canções é apresentada com o poema em alemão e a sua tradução em português.

Publicamos agora um índice para que possam ler (e ouvir) de forma mais fácil toda a sequência:

1.  Im Wunderschonen Monat Mai (No belíssimo mês de Maio)
2.  Aus meinen Tränen sprießen (Das minhas lágrimas brotam flores
3.  Die Rose, die Lilie, die Taube, die Sonne (A Rosa, o lirío, a Pomba e o Sol)
4.  Wenn ich in deine Augen seh (Quando olho nos teus olhos)
5.  Ich will meine Seele tauchen (Quero mergulhar a minha alma - no cálice do lírio)
6.  Im Rhein, im heiligen Strome (No Reno, no Rio sagrado)
7.  Ich Grolle Nicht (Não guardo rancor)
8.  Und wüßten's die Blumen, die kleinen (E se o soubessem os botões das flores, os pequeninos)
9.  Das ist ein Flöten und Geigen (Há sons de Violino e de Flauta
10. Hör' ich das Liedchen klingen (Quando oiço a canção)
11. Ein Jüngling liebt ein Mädchen (Um Jovem ama uma Rapariga)
12. Am leuchtenden Sommermorgen (Numa radiosa manhã de Verão)
13. Ich hab' im Traum geweinet (Chorei nos meus Sonhos)(
14. Allnächtlich im Traume seh' ich dich (Vejo-te todas as noites nos meus sonhos)
15. Aus alten Märchen winkt es (Antigos Contos de Fadas)(
16. Die alten, bösen Lieder (As velhas canções zangadas)





loading...

- Dichterliebe (op. 48) - Ich Hab' Im Traum Geweinet. - Robert Schumann
Para os mais distraídos convirá dizer que estamos a examinar todas as 16 canções deste ciclo de Robert Schumann dado que é este o compositor cuja obra estamos neste momento a examinar. Podem ler por exemplo o anterior post sobre este ciclo referente...

- Und Wüßten's Die Blumen, Die Kleinen - Dichterliebe Op. 48 - Robert Schumann
A oitava canção do ciclo chama-se Und wüßten's die Blumen, die kleinen , que traduzido é algo parecido a "E se o soubessem, os botões das flores, os pequeninos". Para ilustrar esta canção voltamos a Fischer-Dieskau (vejam a partir do minuto...

- Robert Schumann - Ich Will Meine Seele Tauchen - Dichterliebe (op. 48)
A quinta canção do ciclo chama-se Ich will meine Seele tauchen (quero mergulhar a minha alma). O post para a canção anterior pode ser lido aqui. Quero mergulhar a minha alma no cálice do Lírio O Lírio irá exalar a canção da minha bem amada....

- Robert Schuman - Wenn Ich In Deine Augen Seh - Dichterliebe Op. 48
A quarta canção do ciclo Dichterliebe chama-se "Wenn ich in deine Augen seh" o que significa "Quando olho nos teus olhos". Relembramos que o post sobre a terceira canção (para os que estão agora a "apanhar"este ciclo) pode ser encontrado neste...

- Robert Schumann - Aus Meinen Tränen Sprießen - Dichterliebe (op. 48)
Continuando o ciclo Dichterliebe passamos agora a falar da segunda canção Aus meinen Tränen sprießen   (Das minhas lágrimas brotam flores). Podem ler um post sobre o ciclo aqui  e sobre a primeira canção do ciclo aqui. Aus...



Música Clássica








.