Robert Schuman - Wenn ich in deine Augen seh - Dichterliebe Op. 48
Música Clássica

Robert Schuman - Wenn ich in deine Augen seh - Dichterliebe Op. 48


A quarta canção do ciclo Dichterliebe chama-se "Wenn ich in deine Augen seh" o que significa "Quando olho nos teus olhos".


Relembramos que o post sobre a terceira canção (para os que estão agora a "apanhar"este ciclo) pode ser encontrado neste link: A Rosa, o Lírio, a Pomba e o Sol . Por outro lado o post inicial sobre o ciclo completo pode ser lido neste link: Robert Schumann - Dichterliebe Op. 48

Wenn ich in deine Augen seh',
so schwindet all' mein Leid und Weh!
Doch wenn ich küsse deinen Mund,
so werd' ich ganz und gar gesund.

Wenn ich mich lehn' an deine Brust,
kommt's über mich wie Himmelslust,
doch wenn du sprichst: Ich liebe dich!
so muß ich weinen bitterlich.


Quando olho nos teus olhos,
Desaparece todo o meu arrependimento e dor
Mas quando beijo a tua boca,
fico completamente saudável

Quando me encosto no teu peito
entro no paraíso
mas quando me dizes "Eu te amo"
Choro então amargamente

A tradução do poema de Heine é minha a partir de uma versão inglesa em alguns versos que não entendi e a partir do alemão original na sua maioria. Esta canção tem na partitura a indicação de "Lentamente".

Continuamos com a interpretação de Fischer-Dieskau em Salzburgo em 1956. Esta canção inicia-se perto do minuto 3:10 do referido vídeo que inclui as canções 1 até 6 do ciclo.



loading...

- Dichterliebe - Ciclo De Canções De Schumann
Em 2009 publicamos um conjunto de posts sobre este ciclo de canções que forma com Winterreise e Die Schone Mullerin (estas de Schubert) o coração do Lied Alemão. Cada uma das canções é apresentada com o poema em alemão e a sua tradução em português....

- Dichterliebe (op. 48) - Allnächtlich Im Traume Seh' Ich Dich - Robert Schumann
Depois de na décima terceira canção  termos chorado nos nossos sonhos pela nossa bem amada nesta décima quarta canção continuamos a afirmar que Allnächtlich im Traume seh' ich dich, ou seja Vejo-te todas as noites nos meus sonhos. Nas...

- Dichterliebe (op. 48) : Hör' Ich Das Liedchen Klingen - Robert Schumann
A décima canção do ciclo que temos estado a desvendar canção a canção, com bastantes intermezzos pelo meio (nós avisamos), chama-se Hör' ich das Liedchen klingen o que em Português significa "Quando oiço a canção". Esta canção está...

- Dichterliebe - Das Ist Ein Flöten Und Geigen - Op. 48 - Robert Schumann
A nona canção do ciclo Dichterliebe chama-se Das ist ein Flöten und Geigen o que significa "Há Sons de Violino e de Flauta" estando esta canção marcada em termos de tempo como "Nicht zu rasch" ou seja não muito rápido. Relembramos que este ciclo...

- Robert Schumann - Ich Will Meine Seele Tauchen - Dichterliebe (op. 48)
A quinta canção do ciclo chama-se Ich will meine Seele tauchen (quero mergulhar a minha alma). O post para a canção anterior pode ser lido aqui. Quero mergulhar a minha alma no cálice do Lírio O Lírio irá exalar a canção da minha bem amada....



Música Clássica








.