Dichterliebe (Op. 48) - Allnächtlich im Traume seh' ich dich - Robert Schumann
Música Clássica

Dichterliebe (Op. 48) - Allnächtlich im Traume seh' ich dich - Robert Schumann


Depois de na décima terceira canção  termos chorado nos nossos sonhos pela nossa bem amada nesta décima quarta canção continuamos a afirmar que Allnächtlich im Traume seh' ich dich, ou seja Vejo-te todas as noites nos meus sonhos. Nas partituras esta canção está marcada como devendo ser cantada bastante lentamente, como se não desejassemos que o sonho termine, digo eu.

Versão em Alemão

Allnächtlich im Traume seh' ich dich,
und sehe dich freundlich grüßen,
und lautaufweinend stürz' ich mich
zu deinen süßen Füßen.


Du siehest mich an wehmütiglich
und schüttelst das blonde Köpfchen;
aus deinen Augen schleichen sich
die Perlentränentröpfchen.


Du sagst mir heimlich ein leises Wort,
und gibst mir den Strauß von Zypressen.
Ich wache auf, und der Strauß ist fort,
und's Wort hab' ich vergessen.

Tradução (de minha autoria a partir de uma versão inglesa)

Todas as noites vejo-te nos meus sonhos
e vejo a tua amigável saudação
e gritando bem alto, atiro-me
a teus doces pés.

Olhas-me melancolicamente
e agitas docemente a tua pequena cabeça
dos teus olhos escorrem
pequenas lágrimas cor de pérola

Dizes-me uma secreta palavra doce,
e ofereces-me uma coroa de cipreste
acordo e a guirlanda desapareceu
e esqueci a palavra que me disseste.

Para esta décima quarta canção voltamos a Fisher-Dieskau (coloquem o video no minuto 5 se pretenderem ouvir apenas a canção 14, este vídeo começa na canção 12). Gravado em Slazburgo em 1956.



loading...

- Dichterliebe - Ciclo De Canções De Schumann
Em 2009 publicamos um conjunto de posts sobre este ciclo de canções que forma com Winterreise e Die Schone Mullerin (estas de Schubert) o coração do Lied Alemão. Cada uma das canções é apresentada com o poema em alemão e a sua tradução em português....

- Dichterliebe (op. 48) : Aus Alten Märchen Winkt Es - Robert Schumann
Se na décima quarta canção continuávamos no domínio dos sonhos nesta décima quinta e penúltima canção do ciclo Robert Schumann não os abandona totalmente muito embora agora sejam expressos na expressão do paraíso que não se entende completamente...

- Dichterliebe (op. 48) - Ich Hab' Im Traum Geweinet. - Robert Schumann
Para os mais distraídos convirá dizer que estamos a examinar todas as 16 canções deste ciclo de Robert Schumann dado que é este o compositor cuja obra estamos neste momento a examinar. Podem ler por exemplo o anterior post sobre este ciclo referente...

- Dichterliebe (op. 48) : Hör' Ich Das Liedchen Klingen - Robert Schumann
A décima canção do ciclo que temos estado a desvendar canção a canção, com bastantes intermezzos pelo meio (nós avisamos), chama-se Hör' ich das Liedchen klingen o que em Português significa "Quando oiço a canção". Esta canção está...

- Im Rhein, Im Heiligen Strome - Dichterliebe - Op. 48 (robert Schumann)
Retomando o conjunto de posts sobre este ciclo de canções que havíamos terminado aqui  a sexta canção deste ciclo chama-se Im Rhein, im Heiligen Strome (No Reno, no Rio Sagrado) e está marcada em termos de tempo como devendo ser cantada "Bastante...



Música Clássica








.