Dichterliebe (Op. 48) - Am leuchtenden Sommermorgen - Robert Schumann
Música Clássica

Dichterliebe (Op. 48) - Am leuchtenden Sommermorgen - Robert Schumann


A décima segunda canção do ciclo Dichterliebe chama-se Am leuchtenden Sommermorgen ou seja "Numa Radiosa manhã de Verão"

Am leuchtenden Sommermorgen
geh' ich im Garten herum.
Es flüstern und sprechen die Blumen,
ich aber wandle stumm.


Es flüstern und sprechen die Blumen,
und schau'n mitleidig mich an:
Sei uns'rer Schwester nicht böse,
du trauriger, blasser Mann.

Em Português numa tradução a partir do Inglês fica o poema algo do género:

Numa radiante manhã de Domingo
passeio no jardim
Aí as flores sussurram e falam
Eu no entanto passeio em silêncio

As flores sussuram e dizem
e olham-me como simpatia
"Não te zangues com a nossa irmã
triste e pálido homem"

Para ouvirem esta canção propomos Theo Adam.



loading...

- Dichterliebe (op. 48) - Ich Hab' Im Traum Geweinet. - Robert Schumann
Para os mais distraídos convirá dizer que estamos a examinar todas as 16 canções deste ciclo de Robert Schumann dado que é este o compositor cuja obra estamos neste momento a examinar. Podem ler por exemplo o anterior post sobre este ciclo referente...

- Dichterliebe (op. 48) : Hör' Ich Das Liedchen Klingen - Robert Schumann
A décima canção do ciclo que temos estado a desvendar canção a canção, com bastantes intermezzos pelo meio (nós avisamos), chama-se Hör' ich das Liedchen klingen o que em Português significa "Quando oiço a canção". Esta canção está...

- Dichterliebe - Das Ist Ein Flöten Und Geigen - Op. 48 - Robert Schumann
A nona canção do ciclo Dichterliebe chama-se Das ist ein Flöten und Geigen o que significa "Há Sons de Violino e de Flauta" estando esta canção marcada em termos de tempo como "Nicht zu rasch" ou seja não muito rápido. Relembramos que este ciclo...

- Und Wüßten's Die Blumen, Die Kleinen - Dichterliebe Op. 48 - Robert Schumann
A oitava canção do ciclo chama-se Und wüßten's die Blumen, die kleinen , que traduzido é algo parecido a "E se o soubessem, os botões das flores, os pequeninos". Para ilustrar esta canção voltamos a Fischer-Dieskau (vejam a partir do minuto...

- Robert Schumann - Aus Meinen Tränen Sprießen - Dichterliebe (op. 48)
Continuando o ciclo Dichterliebe passamos agora a falar da segunda canção Aus meinen Tränen sprießen   (Das minhas lágrimas brotam flores). Podem ler um post sobre o ciclo aqui  e sobre a primeira canção do ciclo aqui. Aus...



Música Clássica








.