Dichterliebe (Op. 48) - Ich hab' im Traum geweinet. - Robert Schumann
Música Clássica

Dichterliebe (Op. 48) - Ich hab' im Traum geweinet. - Robert Schumann


Para os mais distraídos convirá dizer que estamos a examinar todas as 16 canções deste ciclo de Robert Schumann dado que é este o compositor cuja obra estamos neste momento a examinar. Podem ler por exemplo o anterior post sobre este ciclo referente à décima segunda canção - Numa radiosa manhã de Verão - num contraste interessante com o dia de hoje.

Esta décima terceira canção, Ich hab' im Traum geweinet que significa Chorei nos meus sonhos deve ser cantada de forma suave segundo o que está marcado nas partituras.

O poema em alemão e a respectiva tradução de minha autoria (a partir de uma versão em inglês) são as seguintes:

Ich hab' im Traum geweinet.
Mir träumte, du lägest im Grab.
Ich wachte auf, und die Träne
floß noch von der Wange herab.


Ich hab' im Traum geweinet.
Mir träumt', du verließest mich.
Ich wachte auf, und ich weinte
noch lange bitterlich.


Ich hab' im Traum geweinet,
mir träumte, du wär'st mir noch gut.
Ich wachte auf, und noch immer
strömt meine Tränenflut.

Tradução

Chorei nos meus sonhos.
Sonhei que jazias na tua campa.
Acordei e as lágrimas
ainda escoriam pelas minhas faces.

Chorei nos meus sonhos.
Chorei e tu procuraste-me.
Acordei e chorei
amargamente durante muito tempo

Chorei nos meus sonhos.
Sonhei e ainda eras boa para mim.
Acordei e ainda agora
as lágrimas percorrem meu rosto.


Para ouvirem esta canção proponho uma gravação de Richard Tauber de 1935.



loading...

- Dichterliebe (op. 48) - Die Alten, Bösen Lieder - Robert Schumann
Terminamos hoje o ciclo Dichterliebe com a décima sexta canção que se chama Die alten, bösen Lieder (As antigas canções zangadas). Lembramos que na anterior canção Robert Schumann exprimira o desejo do paraíso (físico ou etéreo). Para...

- Dichterliebe (op. 48) : Aus Alten Märchen Winkt Es - Robert Schumann
Se na décima quarta canção continuávamos no domínio dos sonhos nesta décima quinta e penúltima canção do ciclo Robert Schumann não os abandona totalmente muito embora agora sejam expressos na expressão do paraíso que não se entende completamente...

- Dichterliebe (op. 48) - Allnächtlich Im Traume Seh' Ich Dich - Robert Schumann
Depois de na décima terceira canção  termos chorado nos nossos sonhos pela nossa bem amada nesta décima quarta canção continuamos a afirmar que Allnächtlich im Traume seh' ich dich, ou seja Vejo-te todas as noites nos meus sonhos. Nas...

- Dichterliebe (op. 48) : Hör' Ich Das Liedchen Klingen - Robert Schumann
A décima canção do ciclo que temos estado a desvendar canção a canção, com bastantes intermezzos pelo meio (nós avisamos), chama-se Hör' ich das Liedchen klingen o que em Português significa "Quando oiço a canção". Esta canção está...

- Robert Schuman - Wenn Ich In Deine Augen Seh - Dichterliebe Op. 48
A quarta canção do ciclo Dichterliebe chama-se "Wenn ich in deine Augen seh" o que significa "Quando olho nos teus olhos". Relembramos que o post sobre a terceira canção (para os que estão agora a "apanhar"este ciclo) pode ser encontrado neste...



Música Clássica








.