Dichterliebe - Das ist ein Flöten und Geigen - Op. 48 - Robert Schumann
Música Clássica

Dichterliebe - Das ist ein Flöten und Geigen - Op. 48 - Robert Schumann


A nona canção do ciclo Dichterliebe chama-se Das ist ein Flöten und Geigen o que significa "Há Sons de Violino e de Flauta" estando esta canção marcada em termos de tempo como "Nicht zu rasch" ou seja não muito rápido. Relembramos que este ciclo tal como uma parte substancial da produção de Schumann para canto data do famoso "Lieder Yahr" ou Ano das Canções, ano esse que coincide como inicio da sua união com a sua paixão de sempre Clara Schumann, após um longo conflicto com o pai desta.

O texto em alemão é o que se segue (note-se que nesta canção como em outras do ciclo Schumann fez alterações sobre o poema original para melhorar a métrica e adapta-la à música).

Das ist ein Flöten und Geigen,
Trompeten schmettern darein.
Da tanzt wohl den Hochzeitreigen
die Herzallerliebste mein.


Das ist ein Klingen und Dröhnen,
ein Pauken und ein Schalmei'n;
dazwischen schluchzen und stöhnen
die lieblichen Engelein.

Numa tradução minha a partir de uma versão inglesa (não arrisco neste caso a tradução a partir do original) temos então:

Há sons de flauta e de violino
e as trompetes entram de rompante.
Seguramente está a dançar a dança do casamento
a minha bem amada

Há toques e rufares
de timbalos e tambores
e entre soluços e gemidos
estão os pequenos e queridos anjos.

Para esta canção propomos de novo uma interpretação de Fischer-Dieskau a partir do minuto 3:10.



loading...

- Dichterliebe - Ciclo De Canções De Schumann
Em 2009 publicamos um conjunto de posts sobre este ciclo de canções que forma com Winterreise e Die Schone Mullerin (estas de Schubert) o coração do Lied Alemão. Cada uma das canções é apresentada com o poema em alemão e a sua tradução em português....

- Dichterliebe (op. 48) - Die Alten, Bösen Lieder - Robert Schumann
Terminamos hoje o ciclo Dichterliebe com a décima sexta canção que se chama Die alten, bösen Lieder (As antigas canções zangadas). Lembramos que na anterior canção Robert Schumann exprimira o desejo do paraíso (físico ou etéreo). Para...

- Dichterliebe (op. 48) : Hör' Ich Das Liedchen Klingen - Robert Schumann
A décima canção do ciclo que temos estado a desvendar canção a canção, com bastantes intermezzos pelo meio (nós avisamos), chama-se Hör' ich das Liedchen klingen o que em Português significa "Quando oiço a canção". Esta canção está...

- Im Rhein, Im Heiligen Strome - Dichterliebe - Op. 48 (robert Schumann)
Retomando o conjunto de posts sobre este ciclo de canções que havíamos terminado aqui  a sexta canção deste ciclo chama-se Im Rhein, im Heiligen Strome (No Reno, no Rio Sagrado) e está marcada em termos de tempo como devendo ser cantada "Bastante...

- Robert Schumann - Ich Will Meine Seele Tauchen - Dichterliebe (op. 48)
A quinta canção do ciclo chama-se Ich will meine Seele tauchen (quero mergulhar a minha alma). O post para a canção anterior pode ser lido aqui. Quero mergulhar a minha alma no cálice do Lírio O Lírio irá exalar a canção da minha bem amada....



Música Clássica








.