Música Clássica
Schubert - "Winterreise" - "Auf dem Fluße" - No Rio
 
 

A tradução original do poema é de Eduardo Gabarra que poderão encontrar 
aqui. Fizemos ligeiras alterações à tradução que apontamos em azul. A ilustração é da grande voz Lotte Lehmann. Também são dela as principais indicações que damos quanto a esta canção provenientes do livro "Eightheen Song Cycles - Studies in Their Interpretation". Não deixem também de ler o artigo sobre este conjunto de canções 
aqui.
Esta canção começa com uma introdução de uma clareza  cristalina  de grande quietude mas com a impressão que a qualquer momento a torrente de sentimentos que tentamos dominar pode voltar à superfície  e quebrar o gelo.  É esse ressurgir que ouvimos no crescendo final.
Para ouvirmos esta peça tranquilamente recomendamos o nosso barítono de serviço Dietrich Fischer Diskau 
aqui.
Sobre o Rio
Rio que corria
s tão alegre,
rio 
tão claro e solto,
tornaste-te silencioso,
sem te despedires de mim.
Cobriste-tecom uma crosta dura e imóvel
esticando-te frio e parado
sobre a terra.
Na tua superfície gravei
com uma pedra 
pontiagudao nome de minha amada,
a hora e o dia.
O dia de nosso primeiro encontro,
o dia da minha partida:
em torno do nome e das figuras
está traçado um anel partido.
Meu coração, não reconheces nesse rio
a tua imagem ?
Não há também uma torrente furiosa
sob tua superfície ? 
	loading...
	
  
- 
Schubert - "winterreise" - Mut (coragem)
A tradução original do poema é de Eduardo Gabarra que poderão encontrar aqui. Fizemos ligeiras alterações à tradução que apontamos em azul. A ilustração é da grande voz Lotte Lehmann. Também são dela as principais indicações que damos... 
  
- 
Schubert - "winterreise" - Der Sturmische Morgen (manhã De Tempestade)
 A tradução original do poema é de Eduardo Gabarra que poderão encontrar aqui. Fizemos ligeiras alterações à tradução que apontamos em azul. A ilustração é da grande voz Lotte Lehmann. Também são dela as principais indicações que damos... 
  
- 
Schubert - "winterreise" - Letzte Hoffnung (ultima Esperança)
 A tradução original do poema é de Eduardo Gabarra que poderão encontrar aqui. Fizemos ligeiras alterações à tradução que apontamos em azul. A ilustração é da grande voz Lotte Lehmann. Também são dela as principais indicações que damos... 
  
- 
Schubert - "winterreise" - Erstarrung (o Gelo Endurecido)
 A tradução original do poema é de Eduardo Gabarra que poderão encontrar aqui. Fizemos ligeiras alterações à tradução que apontamos em azul. A ilustração é da grande voz Lotte Lehmann. Também são dela as principais indicações que damos... 
  
- 
Schubert - "winterreise" - Gefrorne Tränen (lágrimas Geladas)
 Como referimos a tradução original do poema é de Eduardo Gabarra que poderão encontrar aqui. Fizemos ligeiras alterações à tradução que apontamos em azul. A ilustração é da grande voz Lotte Lehmann. Também são dela as principais indicações... 
Música Clássica