Ich Grolle Nicht - Dichterliebe, Op. 48 - Robert Schumann
Música Clássica

Ich Grolle Nicht - Dichterliebe, Op. 48 - Robert Schumann


A sétima canção do ciclo Dichterliebe, Ich Grolle Nicht (Não Guardo Rancor), está marcada como devendo ser cantada "não demasiado depressa".

Ich grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht,
ewig verlor'nes Lieb! Ich grolle nicht.
Wie du auch strahlst in Diamantenpracht,
es fällt kein Strahl in deines Herzens Nacht,

das weiß ich längst.
Ich grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht.
Ich sah dich ja im Traume,
und sah die Nacht in deines Herzens Raume,
und sah die Schlang', die dir am Herzen frißt,
ich sah, mein Lieb, wie sehr du elend bist.
Ich grolle nicht.


Uma tradução deste poema para português a partir de uma versão inglesa (tradução minha e logo passível de forte melhoria) é:

Não guardo ressentimento mesmo quando o meu coração estar a quebrar-se
Eterno Amor perdido! Não guardo ressentimento.
Apesar de brilhares num esplendor de diamante
Não jorra nenhuma luz do teu coração esta noite
Que conheci durante tanto tempo

Não guardo ressentimento apesar do meu coração estar a quebrar-se
Eu vi-te, verdadeiramente, nos meus sonhos,
e via a noite no espaço do teu coração
e vi a serpente que se alimenta do teu coração
Vi meu amor quão miserável és,
Não guardo ressentimento.

Para esta canção vamos mudar de interprete e neste caso para uma interprete o que não sendo o mais frequente (o ciclo originalmente foi pensado mais para vozes masculinas) não deixa de ser interessante. Escolhemos uma gravação de Victoria de Los Angeles de 1951.



loading...

- Dichterliebe (op. 48) - Die Alten, Bösen Lieder - Robert Schumann
Terminamos hoje o ciclo Dichterliebe com a décima sexta canção que se chama Die alten, bösen Lieder (As antigas canções zangadas). Lembramos que na anterior canção Robert Schumann exprimira o desejo do paraíso (físico ou etéreo). Para...

- Dichterliebe (op. 48) : Hör' Ich Das Liedchen Klingen - Robert Schumann
A décima canção do ciclo que temos estado a desvendar canção a canção, com bastantes intermezzos pelo meio (nós avisamos), chama-se Hör' ich das Liedchen klingen o que em Português significa "Quando oiço a canção". Esta canção está...

- Dichterliebe - Das Ist Ein Flöten Und Geigen - Op. 48 - Robert Schumann
A nona canção do ciclo Dichterliebe chama-se Das ist ein Flöten und Geigen o que significa "Há Sons de Violino e de Flauta" estando esta canção marcada em termos de tempo como "Nicht zu rasch" ou seja não muito rápido. Relembramos que este ciclo...

- Und Wüßten's Die Blumen, Die Kleinen - Dichterliebe Op. 48 - Robert Schumann
A oitava canção do ciclo chama-se Und wüßten's die Blumen, die kleinen , que traduzido é algo parecido a "E se o soubessem, os botões das flores, os pequeninos". Para ilustrar esta canção voltamos a Fischer-Dieskau (vejam a partir do minuto...

- Robert Schuman - Wenn Ich In Deine Augen Seh - Dichterliebe Op. 48
A quarta canção do ciclo Dichterliebe chama-se "Wenn ich in deine Augen seh" o que significa "Quando olho nos teus olhos". Relembramos que o post sobre a terceira canção (para os que estão agora a "apanhar"este ciclo) pode ser encontrado neste...



Música Clássica








.