Música Clássica
Schubert - "Winterreise" - Wasserflut (A Enchente)
A tradução original do poema é de Eduardo Gabarra que poderão encontrar
aqui. Fizemos ligeiras alterações à tradução que apontamos em azul. A ilustração é da grande voz Lotte Lehmann. Também são dela as principais indicações que damos quanto a esta canção provenientes do livro "Eightheen Song Cycles - Studies in Their Interpretation". Não deixem também de ler o artigo sobre este conjunto de canções
aqui.
Nesta canção segundo Lotte Lehmann nos conselhos que dá para a sua interpretação o importante é ser capaz de trazer a paixão da vida para o esqueleto de uma melodia muito austera. Diz também que dar demasiados detalhes seria a sua destruição. Nós não queremos discordar da nossa referência por isso sem mais demoras leiam o poema ao mesmo tempo que ouvem uma interpretação do barítono
aqui.
A EnchenteTantas lágrimas dos
meus olhos
caíram na neve;
os seus flocos gelados embebem-se
sedentos
, da minha dor ardente.
Quando a
relva estiver para crescer
um vento morno soprará
e o gelo vai quebrar
-se em pedaços
e a neve desfeita derreter
-se-àNeve,
conheces o meu anseio,
diz-me , para onde corre o
teu curso ?
Se apenas
seguires as minhas lágrimas
logo
irás dar ao
ribeiro.
Passarás com ele através da cidade,
entrando e saindo de ruas alegres;
quando sentires arder as minhas lágrimas
aí estará a casa de minha amada.
loading...
-
Schubert - "winterreise" - Mut (coragem)
A tradução original do poema é de Eduardo Gabarra que poderão encontrar aqui. Fizemos ligeiras alterações à tradução que apontamos em azul. A ilustração é da grande voz Lotte Lehmann. Também são dela as principais indicações que damos...
-
Schubert - "winterreise" - Täuschung ( Ilusão)
A tradução original do poema é de Eduardo Gabarra que poderão encontrar aqui. Fizemos ligeiras alterações à tradução que apontamos em azul. A ilustração é da grande voz Lotte Lehmann. Também são dela as principais indicações que damos...
-
Schubert - "winterreise" - Letzte Hoffnung (ultima Esperança)
A tradução original do poema é de Eduardo Gabarra que poderão encontrar aqui. Fizemos ligeiras alterações à tradução que apontamos em azul. A ilustração é da grande voz Lotte Lehmann. Também são dela as principais indicações que damos...
-
Schubert - "winterreise" - Erstarrung (o Gelo Endurecido)
A tradução original do poema é de Eduardo Gabarra que poderão encontrar aqui. Fizemos ligeiras alterações à tradução que apontamos em azul. A ilustração é da grande voz Lotte Lehmann. Também são dela as principais indicações que damos...
-
Schubert - "winterreise" - "die Wetterfahne" - O Catavento
Como referimos a tradução original é de Eduardo Gabarra que poderão encontrar aqui. Fizemos ligeiras alterações à tradução que apontamos em azul. A ilustração é da grande voz Lotte Lehmann. Também são dela as principais indicações que...
Música Clássica